Ramen recommendations
Ramen recommendations!


Mark
新宿校



Mark
新宿校
both of us / neither of us :[二人とも]とゆう意味 肯定文であれば Both of us like spring and summer. / 二人とも春と夏が好き。 こちらが否定文の場合 Neither of us like summer or winter. /二人とも夏も冬も好きじゃない。 とNeither も使います。 例(肯定文) Both of us like spicy ramen. / 二人とも辛いラーメンが好きです。 (否定文) Neither of us like milk ramen./二人ともミルクラーメンが好きではない。
今週は、ラーメンweekということで、ラーメンにまつわる映画をご紹介いたします!ラーメンの映画といえば、真っ先に浮かぶのはやはり、伊丹十三監督の『タンポポ』ですよね。今回は邦画から日本語の台詞をピックアップし、英語に訳したらどんな感じになるかご紹介したいと思います。
潰れかけのラーメン屋を再建するという、シンプルなストーリーながら、随所に突然挟まれる、食にまつわるシュールなシーンの数々が、この映画をただのサクセスストーリーやコメディとは一線を画す芸術作品にしています。見たら醤油ラーメンが食べたくなること間違いなし!
台詞は繁盛店へリサーチにやってきた主人公達が、その店の麺について話をしているシーンより。
ここの麺、最高でっしゃろ?ツルツルのシコシコでっしゃろ?
These noodles are tops. Smooth but chewy.
tops
最高の、一番の
topsは最高という意味で=the bestです。topの複数形ではなくて、形容詞なので、主語が単数の場合でもtopsのままなので注意してください
例:She is tops in her field.
(彼女はその分野では一番だ)
smooth
ツルツル、スベスベ
凹凸がなく、表面が滑らかな様子。スベスベの肌などと言う時に使えます。
chewy
モチモチ、シコシコ、コシがある、歯ごたえがある
chewというのは噛むという動詞で、chewyで噛み応えのあると言ったような意味になります。
コシを表す似たような単語で、springy(spring=バネに由来)というものもあります。
Ayami
新宿校
Try your luck on this ramen quiz! We scored 40% which is much higher than the usual foreign person! YAY!
Photo contest time!
It’s time to find your best pictures of ramen. A bowl of ramen, a ramen shop or you eating ramen. Post your picture on our Facebook or Instagram site! GOOD LUCK!
I’m chewing here do you mind?
He just wants to chew his food. We should leave him alone.
In the U.S., in November, we celebrate Thanksgiving. Everyone has a big party with their family, and they eat so much food.
DSC_2531
本日は、鬼才タランティーノの傑作『パルプ・フィクション』よりご紹介します!3つのパートからなるオムニバス形式の本作品は、軽快でウィットに富んだ会話と過激な暴力描写で世界中を虜にし、今なおカルト的な人気を誇っています。カンヌ国際映画祭でパルムドールやアカデミー賞脚本賞も受賞しましたね。ギャング映画でありながら、基本的には会話劇で、これがとにかく面白いんです。そして見事なまでに計算しつくされた、非直接的な時間軸。もうとにかくセンスの塊です!
セリフは、紳士的な掃除屋ウルフが、若い女の子に人間の品格について説いている会話の中から。
Just because you are a character, doesn’t mean you have character.
(個性的ってのと、品格があるかどうかってのは別の話だ)
character
登場人物、変り者、個性的な人(可算名詞)/性格、品性、品格、人格(不可算名詞)
上のセリフは、日本語に訳してしまうと意図がわかりづらくなるのですが、「character」という単語には、様々な意味があり、意味によって、可算名詞になったり、不可算名詞になったりします。これを利用した、非常に気の利いたセリフです。
可算名詞の方には、映画などのキャラクターという意味の他に、変り者という意味があります。
例:He is a character.
(彼はちょっと変わっている)
一方で不可算名詞の方には、性格などの意味に加え、品格という意味があります。
例:A man of character
(人格者)
Just because…doesn’t mean~
…だからって、~とは限らない
例:Just because you live in the US doesn’t mean you speak good English.
(アメリカに住んでるからといって、必ずしも英語が上手とは限らない)
例:Just because he went to a good university doesn’t mean he is better than us.
(いい大学に行ったというだけで、彼が私たちより優れてるとは限らない)
Ayami
新宿校
接続詞のthat。that節が動詞の目的語になり、「〜ということ」という意味になります
British/American English quiz. Try this quiz to check your knowledge of British English vocabulary!
We got 100% Wooooooo! We are chuffed!
https://faktually.com/apps/Ds9hTo_do-you-know-the-british-words-for-these-common-items