Posts

Learn English From Movie Quotes!

『イカとクジラ/The Squid and the Whale』(2005)
監督:ノア・バームバック/Noah Baumbach

 

 

ある夫婦の離婚と、その間で揺れる子供たちを描いた傑作『イカとクジラ』から本日はご紹介します。監督のノア・バームバックは最新作『マリッジストーリー』でも高い評価を受けました。同様に離婚を描いている作品ですが、こちらは自身の離婚体験をもとにしているのに対し、『イカとクジラ』は少年期に経験した両親の離婚をもとに描かれているそうです。思春期の兄弟の葛藤が、シニカルなユーモアを交えながら語られ、笑えるのにとっても切ない、素晴らしい作品になっております。

台詞は、父親派である長男が、仕事の上手くいっていない父を見捨てて家族を壊したと、母親を責めるシーンより。

 

Is it because Dad isn’t as successful as he used to be?
(父さんが前ほど成功してないから?)

 

 

successful
成功している
successful=形容詞/success=名詞/succeed=動詞

例:He is quite successful in business.
(彼はビジネスでかなり成功している)

例:The event was a huge success.
(そのイベントは大成功をおさめた)

例:Why do some people succeed and others don’t?
(どうして成功する人としない人がいるんだろう)

used to~
以前は~だった(今は~ではない)
used toの後に動詞の原形で、過去の習慣や状態を表します。

例:I used to go to gym every week.
(以前は毎週ジムに通っていました)

例:She used to be very talkative.
(彼女昔はすごくお喋りだった)

※似た表現で「be used to~」というのがありますが、こちらは「~に慣れている」という表現です。またtoの後は動詞の原形ではなく、名詞(もしくは動名詞)がきます。

例:I am used to getting up early.
(早起きには慣れている)

 

 

Ayami

新宿校

Textbook Tuesday

This movie makes me want to cry →これは泣きたくなる映画です。

That book made me want to travel →あの本を読むと旅に行きたくなった。

Mind Challenge Monday#18

Up close photography

What do you think these things are in the Photos?

1

2

3

4

5

6

7

 

Thanks to Bored Panda and Blogger for the Photos!

 

The last day of ramen week.

No not that picture. This one!

PHOTO WINNER! Congratulations to Miyuki!

Nice one!

 

ALSO!

We got a chance to go to Nakamoto Ramen today! Celebration!

It was pretty good, My head was sweating!

 

Silly Saturdays#17

A collection of Schwarzenegger Nissin ramen commercials. Funny stuff! Have a great weekend!

Tampopo-How to enjoy Ramen

This scene from Tampopo is amazing. The English translations are a little different but pretty good.

Do you move the pork to the side for later? Do you tap the pork?

 

One fine day…

an old man and I
went out for a bite.

He’d studied ramen for 40 years

and said he’d initiate me
into the art.

Sensei, soup or noodles first?

First contemplate the ramen.

Carefully observe the whole bowl

while savoring the aroma.

The jewels of fat
twinkling on the surface…

the menma shoots
glistening with fat…

the nori darkening
with moisture…

the scallions floating on top.

Above all, the stars of the show:

three slices of roast pork,
modestly half submerged.

Now then, with the tips
of your chopsticks…

smooth out the surface
and caress the ramen.

What for?

To express affection.

Then point your chopsticks
at the roast pork.

Go straight for the pork?

No, at this stage merely tap it.

Nudge it lovingly with the tips.

Slowly pick it up

and nestle it
in the broth to the right.

This next part is very important.

l want you quietly
to apologize to the pork.

“Until we meet again.”

“Until we meet again”?

Stupid book!

Makes me hungry for ramen.
– Hang tough.

We’ll be there in two hours.
We can chow down afterwards.

Really?

Keep reading.

At last we begin eating,
starting with the noodles.

At this point…

while slurping the noodles,

be sure never to take
your eyes off the pork.

Gaze at it with affection.

The old man
took a bite of menma

and chewed it awhile.

Then he took
a mouthful of noodles.

Then, still chewing the noodles,

he took some more menma.

Only then did he sip the broth.

Three times in succession.

Then he slowly sat up straight.

He sighed and then,
as if making a momentous decision,

took the first slice of pork

and tapped it lightly
on the side of the bowl.

Does that have
some special meaning?

What meaning?
Just draining the liquid off.

– Let’s stop.
– Why?

Your stupid book’s
making me hungry too.

LAI LAI RAMEN SHOP

Recommending ramen part 2

Recommending ramen!

1. I think the  soup is more important than the noodles. The spicier the better
2. Soranoiro on “Ramen Street” in Tokyo Station has the best vegetarian ramen in Tokyo. The yuzu and chili soup is so nice.

 

 

 

 

 

  1. I think the soup is more important than the noodles. Overall though it depends on the chashu
  2. One of my favorite places is 福氣拉麵 near Daimon stn- google translate says Fortune Ramen.

https://goo.gl/maps/dWJwho4xmwCGdto29

 

Nik

新橋校

 

1.I think soup is more important than noodles.

2. I haven’t gone yet but I really want to go to  蒙古タンメン中本  Mōkotanmen Nakamoto

https://www.moukotanmen-nakamoto.com/

 

Miki

新橋校

 

Ramen recommendations

Ramen recommendations!

I’m a soup base man. I think it’s more important than noodles Ramen has to have a creamy egg and thick chashu.
 Zoot in Kamata has to bet he best ramen I’ve ever tried. The broth is a combination of dashi and tonkotsu

Mark

新宿校

 

 I have to say the soup base is more important than the noodles. I prefer thick noodles, but the soup base is what makes the ramen.
 I love Marukoya ramen in Otsuka.
Kelly
新宿校

Textbook Tuesday


both of us / neither of us :[二人とも]とゆう意味 肯定文であれば Both of us like spring and summer. / 二人とも春と夏が好き。 こちらが否定文の場合 Neither of us like summer or winter. /二人とも夏も冬も好きじゃない。 とNeither も使います。 例(肯定文) Both of us like spicy ramen. / 二人とも辛いラーメンが好きです。 (否定文) Neither of us like milk ramen./二人ともミルクラーメンが好きではない。

Learn English From Movie Quotes!

『タンポポ/Tampopo』(1985)
監督:伊丹十三/Juzo Itami

 

今週は、ラーメンweekということで、ラーメンにまつわる映画をご紹介いたします!ラーメンの映画といえば、真っ先に浮かぶのはやはり、伊丹十三監督の『タンポポ』ですよね。今回は邦画から日本語の台詞をピックアップし、英語に訳したらどんな感じになるかご紹介したいと思います。

潰れかけのラーメン屋を再建するという、シンプルなストーリーながら、随所に突然挟まれる、食にまつわるシュールなシーンの数々が、この映画をただのサクセスストーリーやコメディとは一線を画す芸術作品にしています。見たら醤油ラーメンが食べたくなること間違いなし!

台詞は繁盛店へリサーチにやってきた主人公達が、その店の麺について話をしているシーンより。

 

ここの麺、最高でっしゃろ?ツルツルのシコシコでっしゃろ?
These noodles are tops. Smooth but chewy.

 

 

tops
最高の、一番の
topsは最高という意味で=the bestです。topの複数形ではなくて、形容詞なので、主語が単数の場合でもtopsのままなので注意してください

例:She is tops in her field.

   (彼女はその分野では一番だ)

smooth
ツルツル、スベスベ
凹凸がなく、表面が滑らかな様子。スベスベの肌などと言う時に使えます。

chewy
モチモチ、シコシコ、コシがある、歯ごたえがある
chewというのは噛むという動詞で、chewyで噛み応えのあると言ったような意味になります。
コシを表す似たような単語で、springy(spring=バネに由来)というものもあります。

 

Ayami

新宿校